当前在线人数14668
首页 - 博客首页 - 无题有我 - 文章阅读 [博客首页] [首页]
Re: 梨树
作者:venusfire
发表时间:2006-06-17
更新时间:2006-06-17
浏览:3825次
评论:1篇
地址:67.
::: 栏目 :::

melancholy

google translate to chinese做的还行,翻译成愁绪。
英语辞典就很惨,因为英语里这个词似乎很独特,其他的解释
很糟糕:depression of spirits. 有一个解释还好:pensive mode.

但如同melancholy这个词。我来美国从来没有用过听过,pensive也一样,
suggestive of sad thoughtfulness。似乎指哀愁的思绪?

无论如何这个词是独一无二的。这种心情越来越难得,要在梨花开过的
晚上,书房里音乐打开,百年前曾有的愁绪,此时荡漾我心。

因得而喜,因失而懊恼,因求不得而心中愤怒,因求而生渴望,感情的快餐
强烈而直接。粗糙的令自己都厌烦。在一杯薄酒和音乐中披上melancholy
的薄纱。是真,是幻,是进,是退。

孤单!而仰望星空,只有微风。音乐流入虚空,无中生起涟漪,想起20年前,
初次体会这种心情,雨中漫步。不需要成长,只需要单纯的心。

而如此也还不够,因为无法自主。

[上一篇] [下一篇] [发表评论] [写信问候] [收藏] [举报] 
 
共有1条评论
1   [seman 于 2010-07-16 15:36:56 提到] [FROM: 183.]
是仁者气象。周敦颐教二程观窗前草即使此意。
“周茂叔窗前草不除去,问之,云:'与自家意思一般。
 
用户名: 密码:
发表评论
评论:
[返回顶部] [刷新]  [给venusfire写信]  [无题有我首页] [博客首页] [BBS 未名空间站]
 
Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有BBS 未名空间站(mitbbs.com) since 1996